The Chronicling America website—produced by a partnership of NEH and the Library of Congress—provides access to nearly eight million pages of American newspapers published between 1836 and 1922. Papers chosen for digitization reflect the diversity of the country at the time. Regional, rather than national, interests and opinions prevail.
The inclusion of foreign-language newspapers in the mix, though, was a challenge, especially for German-language papers, which used the type style known as Fraktur. Based on the blackletter style that mimicked handwriting from late Medieval and early Renaissance times, the characters have embellishments and different weights that proved burdensome during the digitization process. A program that originated in Europe called IMPACT led the way in solving the technical problem, which then opened the way for the Library of Congress to revise its guidelines for incorporating non-English content. Now Chronicling America comprises the dictionaries, grammars, and Optical Character Recognition software that allows it to accept nine non-English languages, with more to come.
Few of the foreign-language newspapers digitized by Chronicling America lasted beyond the project’s current end year of 1922. The French-language newspapers, mostly published in Louisiana, expressed pro-Southern views and had difficulties continuing to print after the conclusion of the Civil War. Spanish-language newspapers that prospered in the Southwest during westward expansion eventually lost their editorial zeal and reader support for pet views: El Fronterizo in Tucson advocated for the repatriation of Arizona to Mexico. And perhaps most damning of all was the early twentieth-century radicalism of some Italian-language newspapers, at least one of which printed editorials by Sacco and Vanzetti.
For social historians and genealogists today the foreign-language papers, which often printed detailed marriage announcements and
death notices, are a polyglot boon.